阿依科勒·马纳斯纪念碑于2024年由吉尔吉斯共和国建造并赠送给阿斯塔纳市。雕塑家:乌鲁斯坦别克·帕兹洛夫(吉尔吉斯斯坦);建筑师:博凯拜·萨马特别克(哈萨克斯坦)、乌兰别克·贝伊舍巴耶夫(吉尔吉斯斯坦);项目负责人:詹尼什别克·扎穆尔扎耶夫(吉尔吉斯斯坦)。雕塑是一座骑在马上的马纳斯的铜像,安装在花岗岩基座上。纪念碑的总高度为10.4米(雕像高5.9米,基座高4.5米)。
《马纳斯史诗》在世界口头文学宝库中占据着特殊的地位!在文本量上,它在世界上是无与伦比的。它比《伊利亚特》和《奥德赛》加起来还要多二十倍,波斯史诗《国王书》多五倍,印度史诗《摩诃婆罗多》多二分之一。《马纳斯》从一代传到另一代,从一个世纪到另一个世纪经历了阶段性发展,成为吉尔吉斯族的巨大史诗遗产和其历史道路的见证!它融合了吉尔吉斯族的历史、生活方式、民族构成、传统和习俗、仪式、宗教观念、伦理观念、生活方式、天文地理等知识、经济活动、对周围环境和自然的看法。史诗的主要思想在于,人从诞生开始就经历了坚韧的考验,幸福和喜悦的考验,在绝望时期投给他一个救命的圈,给予力量和信仰。这就是史诗的不朽思想。正是这种理念上的美学优点决定了《马纳斯》继续存在,进入永恒,占据着世界文化伟大纪念碑中的一席之地。
史诗的诗人 - 马纳斯奇 - 将《马纳斯史诗》传给了后代,不丢失任何其优点!以传统方式传承 - 口头传播,就像以前一样。其中一位诗人的名字成了传奇,在《马纳斯史诗》的所有版本中都保留了下来 - 尤拉曼·伊尔奇·乌鲁是四十个诗人之一。许多诗人的名字被遗忘了。但是有些诗人,他们的名字被人民保留在记忆中 - 凯尔迪别克·库马尔·伊尔奇、巴利克·卡博兹·伊尔奇、坦纳别克·扎皮·伊尔奇、乔尤克·奥穆尔·伊尔奇、萨吉姆拜·奥罗巴克·伊尔奇、萨亚克拜·卡拉拉·伊尔奇、托戈洛克·莫尔多、夏帕克·鲁斯门德·伊尔奇、扎尼拜·科哲克·伊尔奇等等,他们继续着传统的叙述传统。到目前为止,《马纳斯史诗》的完整和片段版本已经达到七十种。
《马纳斯史诗》中的所有事件都集中在马纳斯的英勇事迹和为民族利益而做的事情上。史诗的主人公 - 尔·马纳斯 - 具有非凡的英勇力量,他团结了不同的家族,保卫了他的人民免受敌人的压迫,保持了他们的独立和自由,以及政治上的统一。除了他,史诗中的智者巴凯亚、科肖亚、阿尔曼别特、斯尔加克、丘巴克、坎尼凯等人物也占据着重要地位。
《马纳斯史诗》已被翻译成多种外语。该史诗首次于1885年以德语呈现,然后被翻译成俄语、法语、土耳其语、哈萨克语、汉语、英语、匈牙利语、乌兹别克语等其他语言。

